שמות ב:ז פירוש: רש״י, רשב״ם, ספורנו ומלבי״ם

וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתוֹ֮ אֶל־בַּת־פַּרְעֹה֒ הַאֵלֵ֗ךְ וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת מִ֖ן הָעִבְרִיֹּ֑ת וְתֵינִ֥ק לָ֖ךְ אֶת־הַיָּֽלֶד׃

Rashi on Exodus

מן העבריות OF THE HEBREWS — She expressly said, “shall I call a nurse of the Hebrews?” because she (Pharaoh’s daughter) had handed him to many Egyptian women to suckle him and he had refused to take suck — this was because he was destined to hold converse with the Shechina (Exodus Rabbah 1:21 and Sotah 12b).
שאל רבBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ותיניק לך את הילד, A transitive construction, meaning the Hebrew nursing woman would perform on her behalf as if it were her own child.
שאל רבBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

מינקת מן העבריות, whose milk would be more compatible to its constitution.
שאל רבBookmarkShareCopy